Карлос Шерман и Максим Богданович обсудили новейшие произведения Эдгара Аллана По
Произошло это замечательное событие в пределах галя-концерта финалистов конкурса молодых литераторов, который прошел в минувший уик-энд в музее Богдановича. В будущее белорусской литературы с вдохновением паглынуўся Generation.bY.
«Ах, Сигизмунд, ты рэнэсансны эмма!» — авторитетно утверждает один из финалистов конкурса, несвижский поэт, гістфакавец Виталий Быль.
Виталию, возможно, пришлись к сердцу слова одного из членов жюри конкурса, паліглёта и политика Лявона Борщевского, который заявил в начале мероприятия, что «русская литература ждет тех, кто удивит мир».
И Виталий, не поверите, удивляет. Пока, правда, жюри. Вместе с, как минимум, 19 молодыми творцами, которые стали победителями конкурса молодых литераторов имени Карлоса Шермана. Они были выбраны из 77 молодых поэтов, эсэістаў и переводчиков художественной литературы, которые прислали свои работы на конкурс. Определяли финалистов Валентин Акудович, Лявон Борщевский, Борис Петрович, Мария Мартысевич и Андрей Хаданович.
«Этот конкурс — часть давней политики Белорусского ПЕН-центра, — говорит председатель ПЕН-центра, поэт и переводчик Андрей Хаданович. — И проходит он в пятый раз».
«Наша цель — собрать наиболее интересных, способных, желательно, нераскрученных молодых, но талантливых литераторов, открыть новые имена».
Победители были приглашены на ряд мастер-классов, а также на награждение в Минск.
«Конкурс имел патрона главного, Карлоса Шермана, и святаго — Эдгара Аллана По, которому в этом году исполнилось бы 200 лет», — рассказала поэтесса и журналистка Марийка Мартысевич.
Поэтому мероприятие, как добавил Ходанович, вполне можно было бы описать словами «Карлос Шерман и Максим Богданович обсудили новейшие произведения Эдгара Аллана По».
Как отметила Марийка Мартысевич, «мы выбирали 20 самых сильных авторов»:
«Очень приятно, что получился «гормональный баланс»: десять победителей были выбраны среди авторов оригинальных текстов, и 10 среди переводчиков».
На конкурсе приветствовались переводы на белорусский произведений Эдгара Аллана По. Но не все переводчики собирались отдать творчества американского писателя длинные зимние ночи:
«Один умелец взял классический перевод одного произведения Па на российскую и с помощью программы «Белазар» создал перевод на белорусский. У создателей Белазару был большой шанс стать победителями нашего конкурса», — вспоминает Марийка.
«Конкурс — одно из самых интересных происшествий в молодом литературном процессе. И, как видно, на финальную мероприятие собирается очень интеллигентная, элитарная публика», — говорит Андрей Хаданович.
«По итогам конкурса мы пытаемся делать литературное турне. Сколько раз выступит в Минске и проехаться с победителями по университетских городах Беларуси. Это хорошая самапрэзэнтацыя для молодых литераторов».
Организаторы планируют издать традиционный сборник произведений победителей конкурса.