Первое в Беларуси лицензионное издание культового кино «Черная Кошка, Белый Кот» состоится по-белорусски
«Черная Кошка, Белый Кот» Эмира Кустурицы — не первый фильм, озвученный по-белорусски. Но общине «Дзіўноты й памароцтвы» удалось сделать белорусскоязычную версию лицензионной. Впервые в белорусских магазинах абсолютно легально явиться, во-первых, сам фильм, а во-вторых, иностранная лента на белорусском языке. Как это произошло, рассказал Generation.by глава «Дзіўнотаў й памароцтваў» Алесь Квиткевич.
Творческое объединение «Дзіўноты й памароцтвы» закончила обнародование самого, пожалуй, шумного фильма мэтра балканского кино Эмира Кустурицы «Черная Кошка, Белый Кот». Свои роли — братьев баронов — уже полностью озвучили Александр Куллинкович и Олег Хоменко. В ленте можно будет услышать голоса солистки группы «Зьмяя» Зои Корольчук и вокалистки «WZ-Orkiestra» Минчанки Ксении. Студийную работу над фильмом завершили актеры Свободного Театра и группа «Разбитое сердце пацана». Все, кто принимал участие в озвучке, очень довольны процессом и сделанной работой.
О сложностях работы на белорусском рынке, о «Дзіўноты й памароцтвы» и планах на будущее рассказал в беседе с Generation.by руководитель организации Алесь Квиткевич.
«Пираты» по-пиратски
Творческое объединение «Дзіўноты й памароцтвы» возникла около года назад, начав с перевода «Пиратов Карибского моря». Целью тогда было дать возможность Джеку Воробью разговаривать по-белорусски. К проекту были привлечены выдающиеся творческие личности, среди которых — Лявон Вольский (после он еще долго не мог расстаться с образом пирата — концерты тому подтверждением).
Фильм был готов. Но встал вопрос с авторскими правами. На тот момент, во-первых, юридически было невозможно сделать «Пиратов» непірацкімі. Во-вторых, компания «Видео Макс», которая владеет правами на фильм в Беларуси хотя и не была против, но не была финансово заинтересованной. Более того, озвучка могла принести определенные проблемы: во всем мире это процесс не дешевый. «Пираты» делались на энтузиазме, но настоящий стоимость такой работы — около 10 тысяч долларов. Поэтому компания волновалась, что после того, как диски попадут на полки магазинов, актеры могут потребовать гонорары.
Тогда, по словам Александра, творческое объединение «Дзіўноты й памароцтвы» начало искать более предприимчивых людей:
«Нашелся человек, у которого, например, есть права на все альбомы «Крови». Он тогда собирался приобрести права на Кустурицу и был не против перевода «Черной Кошки, Белого Кота» на белорусский язык».
«Черная кошка, белый кот» (серб. Црна мачка, бели мачор)
Режиссер: Эмир Кустурица (серб. Немања Емир Кустурица, бас. Nemanja Emir Kusturica)
Снимались: Байрам Сэвэрджан, Срджан Тодорович, Бранка Катыч
Франция-Германия-Югославия, 1998
Сербского режиссера боснийского происхождения Эмира Кустурицу называют «югославским Філіні». Его фильмы — калярытныя и живые. В ленте «Черная кошка, белый кот» играют не актеры, а яркие люди, которые встретились первому, по мнению многих, режиссеру Европы. Поэтому в его картинах не играют, а живут — насыщенно, громко и искренне. Даже если вокруг — война, ничто не помешает стракатаму славянска-цыганскаму вясельлю. «Черная кошка, белый кот» — это своеобразный манифест жизни.
Алесь Квиткевич сделал весьма существенное замечание: «Черная Кошка, Белый Кот» никогда не являлся в Беларуси по лицензии. Кинолюбители знают, что найти фильмы Кустурицы не так уж и сложно — но они будут пиратскими. Российская компания «Союз видео», что имеет права на фильм, не может проследить, что происходит в Беларуси. Поэтому они только рады, что хотя бы определенная часть экземпляров появится легально.
Робин гуды пиратского рынка
Произойдет это месяца через полтора. А сейчас на заводе печатаются две части мультфильма «Тарзан». Специально для него Змитер Войтюшкевич записал три саундтреки. К сожалению, мультик будет нелицензионным. По словам Александра, творческое объединение «Дзіўноты й памароцтвы» не считает себя пиратами — столько времени уходит на поиск людей, на перевод, на озвучку, на дизайн, на печать. К тому же, это стоит денег.
Выхода «Черной Кошки, Белого Кота» по-белорусски ждут не только белорусские любители качественного кино, но и компания «Видео Макс». Как говорят в компании, «Настасьсю Слуцкую» по-белорусски разобрали за месяц. А это — лучший показатель выгоднасьці фильмов, озвученных по-белорусски. Если же такая судьба постигнет одну из знаковых лент Кустурицы — вопрос о лицензионном продаже «Пиратов Карибского моря» предстанет вновь.