Мобильники меняют английский язык
Способ ввода sms Т9 меняет лексики англоговорящих подростков. Как известно, на каждую из десяти клавиш приходится около трех-четырех символов — и телефон пытается «угадать», что вы имеете в виду.
Отчасти в редактора то удается, но иногда значение того, что вы хотели написать, меняется полностью — и эти изменения становятся нормой языка, особенно подростковой. То есть, вместо слова, которое вы хотели применить, используется первая альтернатива, предложенная телефоном.
Например, чтобы выразить восхищение, ангельскамоўныя люди обычно набирают «cool» (круто!), а телефон предлагает книгу «book». Слово года woohoo превращается в zonino.
Попадаются и такие интересные варианты, как «boy = any», то есть «парень» становится «любом». «Бар» (bar) превращается в «автомобиль» (car). Если использовать словарь Т9 на кириллической раскладке, то «бар» будет «вас». Есть над чем задуматься:)
А в баре что? Правильно, пиво. Но на новой английской языке beer будет adds (оповещения). Удаются «оповещения в машине». По-русски — «план» у «вас» (хотя, если набирать «пиво в баре» буде «план в баре»:) Если ввести «любовь» получится «лафа?»… Со словом «любовь» все в порядке.
Можно до бесконечности приводить забавные примеры. Но до того, как Т9-язык станет частью ежедневной языка белорусов, еще долго. Кажется, не так много людей используют словарь для набора сообщений. А изменить белорусский язык Т9 не способен хотя бы потому, что не существует пока белорусского интерфейса и словаря для мобильных телефонов.
В то время, как хватает скептиков тыянізмаў и в англоговорящих странах, Oxford English Dictionary рассматривает потребность включить значение «круто» для слова «book».
А в Новой Зеландии студентам высших учебных заведений разрешили пользоваться популярными сокращениями, которые давно уже прижились в языке SMS-ак и в Интернете. На экзаменах по большинству предметов новазэляндзкія студенты теперь могут писать «lol» вместо «laughing out loud«, «IMHO» вместо “in my humble оріпіоп” и т..д.