Общие документы, которые мы переводим

Перевод требует не только владения английским/целевым языком, но и высокого уровня внимания к деталям и понимания терминологии, относящейся к конкретной теме. Telelanguage гарантирует человеческий перевод, корректуру и соблюдение требуемых стандартов времени выполнения работ.

Большое количество целевых языков
Наш сервис может переводить документы с английского на более чем 350 целевых языков и наоборот.

Стандарты своевременной доставки
Мы стремимся предоставлять эффективные и своевременные услуги. Однако сроков доставки перевода варьируются в зависимости от объема проекта – размера, содержания и требований к форматированию. Крайний срок будет определен после рассмотрения проекта и указан в предложении, предоставленном клиенту для утверждения проекта. Приоритетом является предоставление нашим клиентам услуг, когда это необходимо, включая экстренные и срочные услуги. Наши услуги перевод документов Алматы доступны для всех .

Перевод — трудоемкая задача, требующая обширных знаний грамматики, контекста и многозначности на каждом целевом языке. Переводчику часто приходится тратить время на анализ, изучение и выбор лучшего эквивалента на целевом языке.

Некоторые примеры методов:

«Формальная эквивалентность» соответствует «метафразе», а «динамическая эквивалентность» — «парафразу».

«Динамическая эквивалентность» (или «функциональная эквивалентность») передает основную мысль, выраженную в исходном тексте — при необходимости за счет дословности, исходной семемы и порядка слов, активного и пассивного залога исходного текста и т. д.

Однако четкой границы между функциональной и формальной эквивалентностью нет. Наоборот, они представляют собой спектр переводческих подходов.

Каждый из них используется в разное время и в разных контекстах одним и тем же переводчиком и в разных местах одного и того же текста — иногда одновременно. Компетентный перевод предполагает разумное сочетание функциональных и формальных эквивалентов.

Обсуждение закрыто.